< תהילים 9 >

למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך 1
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון 2
I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך 3
When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק 4
For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד 5
You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה 6
The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו 7
But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים 8
He judges the world with justice; He governs the people with equity.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה 9
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה 10
Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו 11
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) 12
For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות 13
Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך 14
that I may declare all Your praises— that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם 15
The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה 16
The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands.
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585) 17
The wicked will return to Sheol— all the nations who forget God. (Sheol h7585)
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד 18
For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך 19
Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה 20
Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men.

< תהילים 9 >