< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.

< תהילים 89 >