< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.