< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Әзраһлиқ Етан язған «Масқил»: — Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс муһәббитини әбәдий күйләймән, Ағзимда дәвирдин-дәвиргичә һәқиқәт-садақитиңни аян қилимән.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду, Сән һәқиқәт-садақитиңни әршиәлада мустәһкәмләватисән — дәп билдим;
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Сән дедиңки: — «Мән талливалғиним билән әһдә түзгәнмән; Қулум Давутқа қәсәм қилдим: —
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән, Тәхтиңни әвлаттин-әвлатқа қуруп чиқимән». (Селаһ)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар, Муқәддәсләрниң җамаитидә улар һәқиқәт-садақитиңни мәдһийиләйду;
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму? Қудрәт Егисиниң оғуллири арисида Пәрвәрдигарға охшайдиған ким бар?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду, Униң әтрапидикиләрниң һәммиси үчүн У қорқунучлуқтур.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа, Қудрәтлик Яһ, Саңа охшайдиған ким бар? Әтрапиңда һәқиқәт-садақитиң туруқлуқтур.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән, Долқунлири өркәшлигәндә, сән уларни тиничландурисән;
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Раһабни өлгидәк янҗидиңсән, Күчлүк билигиң билән дүшмәнлириңни тирипирән қилип тарқитивәттиң.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Асманлар сениңки, йәрму Сениңкидур, Җаһан һәм униңға толған һәммини бәрпа қилдиң.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән, Табор вә Һәрмон чоққилири намиңни яңритип күйләр.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Қудрәтлик биләк сениңкидур; Күчлүктур Сениң қолуң, оң қолуң һәм көтириклүктур.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур, Муһәббәт һәм һәқиқәт-садақәт дайим дидариң алдида маңиду.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур; Улар Сениң җамалиңниң нурида маңиду, и Пәрвәрдигар!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Улар намиңда күн бойи шат болар, Һәққанийлиғиңда улар көтирилди.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән, Сениң илтипатиң билән мүңгүзимиз көтирилиду.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз, Исраилдики Муқәддәс Болғучи Шаһимиздур.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шуни дегән едиңсән: — «Мән бир әзимәт үстигә ярдимимни қондурдум, Әл арисидин мән талливалған бирисини көтәрдим;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Қулум Давутни таптим, Муқәддәс мейим билән Мән уни мәсиһ қилип тиклидим.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Қолум униңға яр болушқа бекитилгән, Билигим уни күчләндүриду.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду, Пәскәш адәм уни қистимайду;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән, Уни өч көргәнләрни йәр билән йәксан қилимән;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар, Һәм Мениң намим билән униң мүңгүзи көтирилиду.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Мән униң қолини деңиз үстидә, Оң қолини дәриялар үстидә қойимән.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
У Мени чақирип дәйдуки: — «Сән мениң Атам, мениң Тәңрим, Ниҗатлиғим болған қорам тешимдурсән!».
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп, Дуния падишалиридин әң жуқуриси қилимән.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән, Мениң әһдәм униң билән мәһкәм туриду;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Мән униң нәслини әбәдийләштүримән, Униң тәхтини асманниң күнлиридәк давам қилдуримән.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип, Һөкүмлирим бойичә жүрмисә,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Бәлгүлимилиримни бузса, Әмирлиримгә итаәт қилмиса,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
— У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән, Гунайини яра-җараһәт билән җазалаймән.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән, Һәқиқәт-садақитимгә хиянәт қилмаймән;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән, Ләвлиримдин чиққанлирини һеч өзгәртмәймән.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим — Давутқа қәти ялған сөзлимәймән: —
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
«Униң әвлади әбәдий давамлишар; Униң тәхти көз алдимдики қуяш кәби турар;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр, Асмандики турғун гувачидәк мәзмут турар». (Селаһ)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң; Сән мәсиһ қилған падишаға қаттиқ ғәзәпләндиң.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң, Униң таҗини йәргә ташлап дағ тәккүздуң.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип, Қәлъәлирини харабиликкә айландурдуң.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта, У барлиқ хошнилири алдида рәсва болди.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң, Пүткүл дүшмәнлирини хошал қилдиң.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң, Җәңдә уни тик турғузмидиң.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Униң җулалиқини йоқитип, Униң тәхтини йәргә өрүвәттиңсән.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң, Уни хиҗаләткә чөмдүрдүң. (Селаһ)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Қачанғичә, и Пәрвәрдигар? Өзүңни әбәдий йошуриверәмсән? Қәһриң от кәби мәңгү янарму?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин! Немишқиму барлиқ инсан балилирини беһудиликкә яратқансән?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән? У җенини тәһтисараниң чаңгилидин қутқузаламдикән? (Селаһ) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән, Авалқи меһир-муһәббәтләр қәйәрдә қалди, я Рәббим?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб — Мән ичимдә пүткүл күчлүк әлләрниң мазақлирини көтирип жүримән —
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини, И Пәрвәрдигар, яд әткәйсән!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Амин! Амин!