< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Ayɛyie nka Awurade daa!

< תהילים 89 >