< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Ayeyi nka Awurade daa!