< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Magpakailanman kong aawitin ang mga ginawa ni Yahweh sa kaniyang katapatan sa tipan. Ihahayag ko sa mga susunod na salinlahi ang iyong pagiging totoo.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Dahil aking sinabi, “Ang katapatan sa tipan ay naitatag magpakailanman; itinatag mo ang iyong pagkamatapat sa kalangitan.”
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Nakipagtipan ako sa aking pinili, nangako ako sa aking lingkod na si David.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Itataguyod ko ang iyong mga kaapu-apuhan magpakailanman, at itataguyod ko ang iyong trono sa bawat salinlahi.” (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Pinupuri ng kalangitan ang iyong kamanghaan, Yahweh; ang iyong pagiging totoo ay pinupuri sa pagtitipon ng mga banal.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Dahil sino sa kalangitan ang maihahambing kay Yahweh? Sino sa mga anak ng mga diyos ang katulad ni Yahweh?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Siya ay Diyos na lubos na pinararangalan sa konseho ng mga banal at ang kamangha-mangha sa gitna ng lahat ng nakapalibot sa kaniya.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yahweh, Diyos ng mga hukbo, sino ang kasing lakas mo, Yahweh? Pinapaligiran ka ng iyong katapatan.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Pinaghaharian mo ang nagngangalit na mga dagat; kapag gumugulong ang mga alon, pinapayapa mo ang mga ito.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Dinurog mo si Rahab katulad ng isang taong pinatay. Kinalat mo ang mga kaaway mo sa pamamagitan ng malakas mong bisig.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Sa iyo ang kalangitan, pati na ang kalupaan. Nilikha mo ang mundo at lahat ng nilalaman nito.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Nilikha mo ang hilaga at timog. Nagsasaya ang Tabor at Hermon sa pangalan mo.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Mayroon kang makapangyarihang bisig at malakas na kamay, at nakataas ang iyong kanang kamay.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Katuwiran at hustisya ang saligan ng iyong trono. Katapatan sa tipan at pagiging mapagkakatiwalaan ang nasa harapan mo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Mapalad ang mga sumasamba sa iyo! Yahweh, lumalakad (sila) sa liwanag ng iyong mukha.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Buong araw silang nagsasaya sa pangalan mo, at itinataas ka nila sa katuwiran mo.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ikaw ang kanilang dakilang kalakasan, at sa iyong pabor kami ay nagtatagumpay.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Dahil ang kalasag namin ay pagmamay-ari ni Yahweh; ang hari namin ay Ang Banal ng Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Matagal na ang nakalipas nang nagsalita ka sa matatapat sa iyo sa pamamagitan ng pangitain; sinabi mo, “Pinatungan ko ng korona ang isang taong magiting; humirang ako mula sa mga tao.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Pinili ko si David na aking lingkod; hinirang ko siya gamit ang aking banal na langis.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Aalalayan siya ng aking kamay; palalakasin siya ng aking bisig.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Walang kaaway ang makapanlilinlang sa kaniya; walang anak ng kasamaan ang mang-aapi sa kaniya.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Dudurugin ko ang mga kaaway niya sa kaniyang harapan; papatayin ko ang mga namumuhi sa kaniya.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Makakasama niya ang aking katotohanan at ang aking katapatan sa tipan; sa pamamagitan ng pangalan ko siya ay magtatagumpay.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ipapatong ko ang kaniyang kamay sa ibabaw ng dagat at ang kanang kamay niya sa ibabaw ng mga ilog.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Tatawagin niya ako, 'Ikaw ang aking Ama, aking Diyos, ang bato ng aking kaligtasan.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Gagawin ko rin siyang panganay kong anak na lalaki, ang pinaka-tinatanghal sa mga hari ng lupa.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ipagpapatuloy ko ang aking katapatan sa tipan sa kaniya magpakailanman; at ang tipan ko sa kaniya ay magiging matatag.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Itataguyod ko ang kaniyang mga kaapu-apuhan magpakailanman at ang kaniyang trono ay magiging kasing tatag ng kalangitan.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Kung iiwanan ng kaniyang mga anak ang aking batas at susuwayin ang aking mga kautusan,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
kung lalabagin nila ang aking mga patakaran at hindi susundin ang aking mga kautusan,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
parurusahan ko ang kanilang paghihimagsik gamit ang isang pamalo at ang kanilang mga kasalanan ng aking mga suntok.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Pero hindi ko aalisin ang aking katapatan sa tipan mula sa kaniya o hindi magiging totoo sa aking pangako.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Hindi ko puputulin ang aking tipan o babaguhin ang mga salita ng aking mga labi.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Higit kailanman ako ay nangako sa aking kabanalan - hindi ako magsisinungaling kay David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
ang kaniyang mga kaapu-apuhan at ang kaniyang trono ay magpapatuloy magpakailanman na kasing tagal ng araw sa aking harapan.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Magiging matatag ito magpakailanman katulad ng buwan, ang tapat na saksi sa kalangitan. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Pero itinanggi mo at itinakwil; nagalit ka sa iyong hinirang na hari.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Tinalikuran mo ang tipan ng iyong lingkod. Nilapastangan mo ang kaniyang korona sa lupa.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Giniba mo ang lahat ng kaniyang mga pader. Sinira mo ang kaniyang mga tanggulan.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Ninakawan siya ng lahat ng dumaan sa kaniya. Siya ay naging kasuklam-suklam sa mga kapitbahay niya.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Itinaas mo ang kanang kamay ng mga kaaway niya; pinasaya mo ang lahat ng mga kaaway niya.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Binaliktad mo ang dulo ng kaniyang espada at hindi mo siya pinagtatagumpay kapag nasa labanan.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Tinapos mo ang kaniyang karangyaan; giniba mo ang kaniyang trono.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Pinaikli mo ang araw ng kaniyang kabataan. Binihisan mo siya ng kahihiyan. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Hanggang kailan, Yahweh? Itatago mo ba ang iyong sarili, habang buhay? Hanggang kailan maglalagablab ang iyong galit tulad ng apoy?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Isipin mo kung gaano na lang kaikli ang oras ko, at ang kawalan ng pakinabang ng lahat ng mga anak ng tao na nilikha mo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Sino ang kayang mabuhay at hindi mamamatay, o sino ang makapagliligtas ng kaniyang buhay mula sa kapangyarihan ng sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Panginoon, nasaan na ang dati mong mga gawain ng katapatan sa tipan na pinangako mo kay David sa iyong katotohanan?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Alalahanin mo, Panginoon, ang pangungutya sa iyong mga lingkod at kung paano ko kinikimkim sa aking puso ang napakaraming panlalait mula sa mga bansa.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Nagbabato ng panlalait ang mga kaaway mo, Yahweh; kinukutya nila ang mga hakbangin ng iyong hinirang.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Pagpalain nawa si Yahweh magpakailanman. Amen at Amen.