< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Sa iyong pangalan ay nangagagalak (sila) buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas (sila)
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.