< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.