< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.

< תהילים 89 >