< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.

< תהילים 89 >