< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.