< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.