< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< תהילים 89 >