< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!