< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? Cine dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți cei din jurul lui.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine este DOMN puternic asemenea ție? Sau cine este asemenea credincioșiei tale dimprejurul tău?
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Cerurile sunt ale tale, pământul de asemenea este al tău, cât despre lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Dreptatea și judecata sunt locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Binecuvântat este poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Căci tu ești gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Pentru că DOMNUL este apărarea noastră; și Sfântul lui Israel este al nostru împărat.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor unuia tare; am înălțat pe unul ales din popor.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Dar credincioșia mea și mila mea vor fi cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
El va striga către mine: Tu ești tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Eu, de asemenea, îl voi face întâiul meu născut și mai înalt decât împărații pământului.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Sămânța lui de asemenea o voi face să continue întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Atunci voi pedepsi fărădelegea lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și ca un martor credincios în ceruri. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, aruncând-o la pământ.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, pe care le-ai jurat lui David în adevărul tău?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Ocara cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Binecuvântat fie DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.