< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.