< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.