< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.