< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< תהילים 89 >