< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.