< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!