< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< תהילים 89 >