< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.