< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Udumo kalube kuThixo laphakade!