< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
१एथानाचे स्तोत्र मी परमेश्वराच्या विश्वासाच्या कराराच्या कृतीचे गीत सर्वकाळ गाईन. मी तुझी सत्यता भावी पिढ्यांना जाहीर करीन.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
२कारण मी म्हणालो आहे की, विश्वासाचा करार सर्वकाळासाठी स्थापित होईल; तुझी सत्यता स्वर्गात तूच स्थापन केली आहेस.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
३मी माझ्या निवडलेल्याशी करार केला आहे, मी आपला सेवक दावीद ह्याच्याशी शपथ वाहिली आहे.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
४मी तुझ्या वंशाजांची स्थापना सर्वकाळ करीन, आणि तुझे राजासन सर्व पिढ्यांसाठी स्थापिन.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
५हे परमेश्वरा, तुझ्या विस्मयकारक कृतीची स्तुती आकाश करील, तुझ्या सत्यतेची स्तुती पवित्रजनांच्या मंडळीत होईल.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
६कारण परमेश्वराशी तुलना होऊ शकेल असा आकाशात कोण आहे? देवाच्या मुलांपैकी परमेश्वरासारखा कोण आहे?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
७पवित्र जनांच्या सभेत ज्याचा सन्मान होतो असा तो देव आहे; आणि त्याच्या सभोवती असणाऱ्या सर्वांपेक्षा तो भितीदायक आहे.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
८हे सेनाधीश देवा, परमेश्वरा, हे परमेश्वरा, तुझ्यासारखा कोण समर्थ आहे? तुझी सत्यता तुझ्याभोवती आहे?
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
९समुद्राच्या खवळण्यावर तू अधिकार चालवतोस; जेव्हा त्याच्या लाटा उसळतात, तेव्हा तू त्यांना शांत करतोस.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
१०तू राहाबाला ठेचून त्याचा चुराडा केलास. तू तुझ्या बलवान बाहूंनी आपल्या शत्रूंना पांगवलेस.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
११आकाश तुझे आहे आणि पृथ्वीही तुझी आहे. तू जग आणि त्यातले सर्वकाही निर्माण केलेस.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
१२उत्तर आणि दक्षिण निर्माण केल्या. ताबोर आणि हर्मोन तुझ्या नावाचा जयजयकार करतात.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
१३तुला पराक्रमी भुज आहे आणि तुला बळकट हात आहे व तुझा उजवा हात उंचावला आहे.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
१४निती आणि न्याय तुझ्या राजासनाचा पाया आहेत. कराराचा विश्वास आणि सत्य तुझ्यासमोर आहेत.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
१५जे तुझी उपासना करतात ते आशीर्वादित आहेत. हे परमेश्वरा ते तुझ्या मुखप्रकाशात चालतात.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
१६ते दिवसभर तुझ्या नावाची स्तुती करतात, आणि तुझ्या न्यायीपणाने ते तुला उंचावतात.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
१७त्यांच्या शक्तीचे वैभव तू आहेस, आणि तुझ्या कृपेने आम्ही विजयी आहोत.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
१८कारण आमची ढाल परमेश्वराची आहे; इस्राएलाचा पवित्र देव आमचा राजा आहे.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
१९पूर्वी तू आपल्या विश्वासणाऱ्यांशी दृष्टांतात बोललास; तू म्हणालास, मी एका वीरावर मुकुट ठेवण्याचे ठरवले आहे; लोकांतून निवडलेल्या एकास मी उंचावले आहे.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
२०मी माझा सेवक दावीद याला निवडले आहे; मी त्यास आपल्या पवित्र तेलाने अभिषेक केला आहे.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
२१माझा हात त्यास आधार देईल; माझा बाहू त्यास बलवान करील.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
२२कोणी शत्रू त्यास फसवणार नाही. दुष्टांची मुले त्यास छळणार नाहीत.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
२३मी त्याच्या शत्रूंना त्याच्यापुढे चिरडून टाकीन; जे त्याचा द्वेष करतात त्यांना मारून टाकीन.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
२४माझे सत्य आणि विश्वासाचा करार त्यांच्याबरोबर राहील; माझ्या नावाने ते विजयी होतील.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
२५मी त्याचा हात समुद्रावर आणि त्याचा उजवा हात नद्यांवर ठेवीन.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
२६तो मला हाक मारून म्हणेल, तू माझा पिता, माझा देव, माझ्या तारणाचा खडक आहेस.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
२७आणि मी त्यास माझा प्रथम जन्मलेला पुत्र करीन, पृथ्वीवरील राजांत त्यास परमश्रेष्ठ करीन.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
२८मी आपला विश्वासाचा करार त्यांच्यासाठी सर्वकाळ विस्तारील, आणि त्यांच्याबरोबरचा माझा करार सर्वकाळ टिकेल.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
२९त्याचे वंश सर्वकाळ राहील, आणि त्याचे राजासन आकाशाप्रमाणे टिकेल.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
३०जर त्याच्या वंशजांनी माझे नियम सोडले आणि माझ्या आदेशाचा आज्ञाभंग केला.
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
३१जर त्यांनी माझे नियम मोडले आणि माझ्या आज्ञा पाळल्या नाहीत.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
३२मग मी त्यांच्या बंडखोरांना काठीने, आणि त्यांच्या अपराधांना फटक्यांनी शिक्षा करीन.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
३३परंतु मी माझा विश्वासाचा करार त्यांच्यापासून काढून घेणार नाही; मी माझ्या वचनाशी निष्ठावान राहीन.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
३४मी माझा करार मोडणार नाही, किंवा माझ्या ओठांचे शब्द बदलणार नाही.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
३५एकदा सर्वांसाठी मी आपल्या पवित्रतेची शपथ वाहिली आहे, आणि मी दावीदाशी खोटे बोलणार नाही.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
३६त्याची संतती सर्वकाळ राहील, आणि त्याचे राजासन माझ्यासमोर सूर्याप्रमाणे कायम राहील.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
३७ते चंद्राप्रमाणे सर्वकाळ टिकेल. आकाशात विश्वसनीय साक्षीदार आहेत.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
३८पण तरी तू आपल्या अभिषिक्तावर रागावलास, तू त्याचा त्याग केला, आणि नाकारलेस.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
३९तू आपल्या सेवकाशी केलेला करार सोडून दिलास. तू त्याचा मुकुट भूमीवर फेकून भ्रष्ट केलास.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
४०तू त्याच्या सर्व भिंती पाडून टाकल्यास. तू त्याचे सर्व किल्ले उध्वस्त केलेस.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
४१सर्व येणारे जाणारे त्यास लुटतात. तो आपल्या शेजाऱ्यांच्या तिरस्काराचा विषय झाला आहे.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
४२तू त्याच्या शत्रूंचा उजवा हात उंच केला आहे. तू त्याच्या सर्व शत्रूंना आनंदित केले आहेस.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
४३तू त्यांच्या तलवारीची धार बोथट केली आहे. आणि युद्धात त्यास तू टिकाव धरू दिला नाहीस.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
४४तू त्याच्या तेजस्वितेचा शेवट केला; तू त्याचे सिंहासन जमिनीवर खाली आणलेस.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
४५तू त्याच्या तारुण्याचे दिवस कमी केले आहेत. तू त्यास लज्जेने झाकले आहेस.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
४६हे परमेश्वरा, किती वेळ? तू आपल्या स्वतःला सर्वकाळ लपविणार काय? तुझा राग अग्नीसारखा किती वेळ जळेल?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
४७माझे आयुष्य किती कमी आहे याविषयी विचार कर, तू सर्व मानव पुत्र निर्माण केलेस ते व्यर्थच काय?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
४८कोण जिवंत राहिल आणि मरणार नाही किंवा कोण आपला जीव अधोलोकातून सोडवील? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
४९हे प्रभू, ज्या सत्यतेत तू दावीदाशी शपथ वाहिली, ती तुझी पूर्वीची विश्वासाच्या कराराची कृत्ये कोठे आहेत?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
५०हे प्रभू, तुझ्या सेवकाविरूद्धची थट्टा होत आहे; आणि अनेक राष्ट्राकडून झालेला अपमान मी आपल्या हृदयात सहन करत आहे हे तू लक्षात आण.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
५१हे परमेश्वरा, तुझे शत्रू जोराने अपमान करतात; ते तुझ्या अभिषिक्ताच्या पावलांची थट्टा करतात.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
५२परमेश्वरास सदासर्वकाळ धन्यवाद असो. आमेन आणि आमेन.