< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ho saboeko nainai’e ty fiferenaiña’ Iehovà, hampahafohineko am-bava ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Fa hoe iraho: mioreñe nainai’e ty fiferenaiñañe, najado’o andindiñe ao ty figahiña’o.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Nanoeko fañina amy jinobokoy, nifanta amy Davide mpitorokoy:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Hajadoko pak’añ’afeafe’e o tarira’oo, naho hatroako amo hene tariratseo ty fiambesam-panjakà’o. Selà
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Ho rengè’ o likerañeo o halatsà’oo ry Iehovà, naho ty figahiña’o am-pivori’ o noro’oo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Fa ia an-dikerañe ao ty mañirinkiriñe am’ Iehovà? Ia amo ana’ o manjofakeo ty hambakambañe am’ Iehovà?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
I Andrianañahare añeveña’ ty fivori’ o noro’eo; hene ilatsa’ o miariseho’ azeo.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Ry Iehovà Andrianañahare’ i Màroy, ia ty mañirinkiriñe azo? Ry Ià maozatseo, ohoñe’ty figahiña’o.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Fehe’o ty fitroña’ o riakeo, ie mitroatse o alo’eo le ampipendreñe’o.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Dinemodemo’o ty Rahabe manahake o vinonoo; binaibaim-pitàn-kaozara’o o rafelahi’oo.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Azo o likerañeo, Azo ka ty tane toy; ty voatse toy naho ty halifora’e. Ihe ro nañoreñe iareo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ty avaratse naho ty atimo, songa nitsenè’o; rebehe’ i Tabore naho i Kermone ty tahina’o.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Maozatse ty sira’o, fatratse ty fità’o, mionjoñe ty fitàn-kavana’o.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Ty havañonañe naho ty hatò ro fioreñam-piambesa’o; iatrefa’ ty fiferenaiñañe naho ty havantañañe.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Haha t’ondaty mahafohiñe i fipoñafam-peoy, Hañavelo ami’ty fireandrean- dahara’o iereo, ry Iehovà;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
I tahina’oy ty hitreña’ iareo lomoñandro, ie onjoñe’ ty havantaña’o.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ihe ro enge’ ty haozara’iareo, mañonjoñe ty tsifa’ay ty fañosiha’o.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
A i Iehovà ty fikalan-defo’ay, a i Masi’ Israeley ty Mpanjaka’ay
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Teo ty nitsarae’o añ’aroñaroñe amo noro’oo, ty hoe: fa nìmbaeko i fanalolahiy; fa nonjoneko ty jinoboñe am’ ondatio,
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
nitreako t’i Davide mpitoroko; i norizako amy soliko miavakeiy.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ho gañe ama’e ty tañako, hampaozatse aze ka ty sirako
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Tsy hamañahy aze o rafelahio, tsy hampilovilovy aze i anan-karatiañey.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ho demoheko añatrefa’e o rafelahi’eo, vaho ho zevoñeko o malaiñ’azeo.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ho ama’e ty figahiñako naho ty fiferenaiñako, ty añarako ro fañonjonañe ty tsifa’e.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Hasampeko amy riakey ka ty fità’e, naho ty fitàn-kavana’e amo sakao.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Ho kanjie’e ami’ty hoe: Ihe ro Raeko, Andrianañahareko, vaho ty lamilamim-pandrombahañe ahiko.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Hanoeko tañoloñoloñako re ho talèm-panjaka’ ty tane toy.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Hambenako ami’ty fiferenaiñako nainai’e, le hijadoñe ama’e ty fañinako.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Haoreko tsy ho modo nainai’e o tarira’eo, ho mira amo andron-dikerañeo ty fiambesa’e.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Aa naho zehare’ o ana’eo i Entakoy naho tsy mañavelo amo fepèkoo,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
naho lilare’ iareo o fañèkoo, vaho tsy mitañ’ o fandiliakoo,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Le ho tiliheko an-kobaiñe ty fiolà’ iareo, naho am-pòfoke o tahi’ iereoo.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Fe tsy hasintako ama’e ty fiferenaiñako, vaho tsy hivalik’ ami’ty figahiñako.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Tsy ho tivaeko i fañinakoy, ndra hañova ze naakan-tsoñiko.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Teo ty nifantàko ami’ty hamasiñako, —zaho tsy handañitse amy Davide—
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Tsy ho modo nainai’e i tiri’ey, vaho manahake i masoandro aolokoy i fiambesa’ey;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
hioreñe nainai’e re manahake i volañey, vaho higahiñe manahake i valolombelon-dikerañey. Selà
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Fe sinoi’o añe iraho, nifarieñe, niviñera’o i noriza’oy.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Novohe’o ty fañina’o amy mpitoro’oy; nitivae’o an-debok’ao ty sabakan-enge’e.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Fonga tinorotosi’o o kijoli’eo narotsa’o iaby o rova’eo.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Ikopaha’ ze hene miary eo; Andrabioña’ o mifankarine ama’eo.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Naonjo’o ty tañan-kavana’ o malaiñe azeo; nampirebehe’o o rafelahi’e iabio;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Mbore nafote’o i lelam-pibara’ey le tsy ampijohañe’o an-kotakotak’ ao.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Najihe’o ty enge’e, naho navokovoko’o an-tane eo i fiambesa’ey.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Nitomore’o o andron-katora’eo, kinolopo’o hasalaran-dre. Selà
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Pak’ombia ry Iehovà? Hietake nainai’e v’iheo? Sikala ombia ty hiforoforoa’ ty fifombo’o hoe afo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Tiahio ty habori’ o androkoo, akore ty hakoahañe nitsenè’o ze kila ana’ ondaty!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ia t’indaty veloñe tsy ho liàn-kavilasy, ho haha’e ami’ty haozara’ i kiboriy hao ty fiai’e? Selà (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Aia o fiferenaiña’o haehaeo, ry Talè, ze nifantà’o amy Davide ami’ty figahiña’o?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Tiahio ry Talè, ty fañivañivañe i mpitoro’oy, ie otroñeko añ’arañako ondaty maroo,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
ie kinizakiza’ o rafelahi’oo, ry Iehovà, ie ninjè’ iareo o lia’ i noriza’oio;
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Andriañeñe nainai’e t’Iehovà. Ie izay, naho Amena.