< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!