< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!