< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
에스라인 에단의 마스길 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다(셀라)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
여호와여 주의 기사를 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
대저 궁창에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 권능 있는 자 중에 여호와와 같은 자 누구리이까
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
여호와 만군의 하나님이여 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높으시니이다
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리이다
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요 나의 하나님이시요 나의 구원의 바위시라 하리로다
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
그 후손이 장구하고 그 위는 해 같이 내 앞에 항상 있으며
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다(셀라)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다(셀라)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
여호와여 언제까지니이까 스스로 영원히 숨기시리이까 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 그 영혼을 음부의 권세에서 건지리이까(셀라) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
주여 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방을 기억하소서
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
여호와여 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
여호와를 영원히 찬송할지어다 아멘 아멘