< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.