< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ég vil syngja um miskunn Drottins að eilífu! Ungir sem gamlir skulu fá að heyra um trúfesti þína.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Ég hef unnið þann eið, að afkomendur hans skuli sitja á konungsstóli héðan í frá og að eilífu!“
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Sælir eru þeir sem heyra fagnaðarópið – þeir sem ganga í ljósinu sem stafar frá Drottni.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Ef afkomendur hans hafna lögmáli mínu og óhlýðnast mér,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
þá mun ég hegna þeim,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
né bregðast loforði mínu.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
að konungsætt hans mun vara um aldir alda, já rétt eins og sólin!
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.