< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
एतान एज्रावंशी का मश्कील मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; मैं तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बताता रहूँगा।
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
क्योंकि मैंने कहा, “तेरी करुणा सदा बनी रहेगी, तू स्वर्ग में अपनी सच्चाई को स्थिर रखेगा।”
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, मैंने अपने दास दाऊद से शपथ खाई है,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
‘मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूँगा; और तेरी राजगद्दी को पीढ़ी-पीढ़ी तक बनाए रखूँगा।’” (सेला)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, और पवित्रों की सभा में तेरी सच्चाई की प्रशंसा होगी।
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
क्योंकि आकाशमण्डल में यहोवा के तुल्य कौन ठहरेगा? बलवन्तों के पुत्रों में से कौन है जिसके साथ यहोवा की उपमा दी जाएगी?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
परमेश्वर पवित्र लोगों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, और अपने चारों ओर सब रहनेवालों से अधिक भययोग्य है।
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, हे यहोवा, तेरे तुल्य कौन सामर्थी है? तेरी सच्चाई तो तेरे चारों ओर है!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; जब उसके तरंग उठते हैं, तब तू उनको शान्त कर देता है।
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
१०तूने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, और अपने शत्रुओं को अपने बाहुबल से तितर-बितर किया है।
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
११आकाश तेरा है, पृथ्वी भी तेरी है; जगत और जो कुछ उसमें है, उसे तू ही ने स्थिर किया है।
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
१२उत्तर और दक्षिण को तू ही ने सिरजा; ताबोर और हेर्मोन तेरे नाम का जयजयकार करते हैं।
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
१३तेरी भुजा बलवन्त है; तेरा हाथ शक्तिमान और तेरा दाहिना हाथ प्रबल है।
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
१४तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; करुणा और सच्चाई तेरे आगे-आगे चलती है।
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
१५क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; हे यहोवा, वे लोग तेरे मुख के प्रकाश में चलते हैं,
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
१६वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, और तेरे धर्म के कारण महान हो जाते हैं।
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
१७क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, और अपनी प्रसन्नता से हमारे सींग को ऊँचा करेगा।
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
१८क्योंकि हमारी ढाल यहोवा की ओर से है, हमारा राजा इस्राएल के पवित्र की ओर से है।
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
१९एक समय तूने अपने भक्त को दर्शन देकर बातें की; और कहा, “मैंने सहायता करने का भार एक वीर पर रखा है, और प्रजा में से एक को चुनकर बढ़ाया है।
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
२०मैंने अपने दास दाऊद को लेकर, अपने पवित्र तेल से उसका अभिषेक किया है।
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
२१मेरा हाथ उसके साथ बना रहेगा, और मेरी भुजा उसे दृढ़ रखेगी।
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
२२शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, और न कुटिल जन उसको दुःख देने पाएगा।
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
२३मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, और उसके बैरियों पर विपत्ति डालूँगा।
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
२४परन्तु मेरी सच्चाई और करुणा उस पर बनी रहेंगी, और मेरे नाम के द्वारा उसका सींग ऊँचा हो जाएगा।
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
२५मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे और महानदों को उसके दाहिने हाथ के नीचे कर दूँगा।
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
२६वह मुझे पुकारकर कहेगा, ‘तू मेरा पिता है, मेरा परमेश्वर और मेरे उद्धार की चट्टान है।’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
२७फिर मैं उसको अपना पहलौठा, और पृथ्वी के राजाओं पर प्रधान ठहराऊँगा।
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
२८मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, और मेरी वाचा उसके लिये अटल रहेगी।
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
२९मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूँगा, और उसकी राजगद्दी स्वर्ग के समान सर्वदा बनी रहेगी।
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
३०यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें और मेरे नियमों के अनुसार न चलें,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
३१यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, और मेरी आज्ञाओं को न मानें,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
३२तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, और उनके अधर्म का दण्ड कोड़ों से दूँगा।
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
३३परन्तु मैं अपनी करुणा उस पर से न हटाऊँगा, और न सच्चाई त्याग कर झूठा ठहरूँगा।
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
३४मैं अपनी वाचा न तोड़ूँगा, और जो मेरे मुँह से निकल चुका है, उसे न बदलूँगा।
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
३५एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; मैं दाऊद को कभी धोखा न दूँगा।
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
३६उसका वंश सर्वदा रहेगा, और उसकी राजगद्दी सूर्य के समान मेरे सम्मुख ठहरी रहेगी।
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
३७वह चन्द्रमा के समान, और आकाशमण्डल के विश्वासयोग्य साक्षी के समान सदा बना रहेगा।” (सेला)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
३८तो भी तूने अपने अभिषिक्त को छोड़ा और उसे तज दिया, और उस पर अति क्रोध किया है।
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
३९तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, और उसके मुकुट को भूमि पर गिराकर अशुद्ध किया है।
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
४०तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, और उसके गढ़ों को उजाड़ दिया है।
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
४१सब बटोही उसको लूट लेते हैं, और उसके पड़ोसियों से उसकी नामधराई होती है।
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
४२तूने उसके विरोधियों को प्रबल किया; और उसके सब शत्रुओं को आनन्दित किया है।
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
४३फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, और युद्ध में उसके पाँव जमने नहीं देता।
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
४४तूने उसका तेज हर लिया है, और उसके सिंहासन को भूमि पर पटक दिया है।
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
४५तूने उसकी जवानी को घटाया, और उसको लज्जा से ढाँप दिया है। (सेला)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
४६हे यहोवा, तू कब तक लगातार मुँह फेरे रहेगा, तेरी जलजलाहट कब तक आग के समान भड़की रहेगी।
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
४७मेरा स्मरण कर, कि मैं कैसा अनित्य हूँ, तूने सब मनुष्यों को क्यों व्यर्थ सिरजा है?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
४८कौन पुरुष सदा अमर रहेगा? क्या कोई अपने प्राण को अधोलोक से बचा सकता है? (सेला) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
४९हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, जिसके विषय में तूने अपनी सच्चाई की शपथ दाऊद से खाई थी?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
५०हे प्रभु, अपने दासों की नामधराई की सुधि ले; मैं तो सब सामर्थी जातियों का बोझ लिए रहता हूँ।
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
५१तेरे उन शत्रुओं ने तो हे यहोवा, तेरे अभिषिक्त के पीछे पड़कर उसकी नामधराई की है।
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
५२यहोवा सर्वदा धन्य रहेगा! आमीन फिर आमीन।

< תהילים 89 >