< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!

< תהילים 89 >