< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.