< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< תהילים 89 >