< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Unterweisung von Ethan, dem Esrachiter. Von Jehovahs Barmherzigkeit will ich ewiglich singen, will Deine Wahrheit zu wissen tun zu Geschlecht und Geschlecht mit meinem Munde.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Denn ewiglich, sage ich, wird die Barmherzigkeit aufgebaut; durch sie festigst Du in den Himmeln Deine Wahrheit:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Ich habe mit Meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, geschworen Meinem Knechte David.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Auf ewig festige Ich deinen Samen und baue deinen Thron für Geschlecht und Geschlecht. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Und die Himmel werden Deine Wunder bekennen, o Jehovah, auch Deine Wahrheit in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer in den Ätherkreisen stellt sich Jehovah gleich? ist Jehovah gleich unter den Söhnen der Götter?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Gott ist ein Grauen im großen Geheimrat der Heiligen, und furchtbar über alle um Ihn her.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Jehovah, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie Du, Jah, und Deine Wahrheit um Dich her?
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du herrschest über des Meeres Übermut; wenn es seine Wogen erhebt, beruhigst Du sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du zerstoßest Rachab wie den Erschlagenen, mit dem Arm Deiner Stärke versprengst Du Deine Feinde.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Dein sind die Himmel, Dein auch die Erde; die Welt und ihre Fülle, Du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Nord und Süd, Du schufest sie, Thabor und Chermon jauchzen in Deinem Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Dein ist ein Arm mit Macht, stark ist Deine Hand, erhöht Deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, Jehovah, im Lichte Deines Angesichts wandeln sie.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Weil Du der Schmuck bist ihrer Stärke, und nach Deinem Wohlgefallen unser Horn erhöhst.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Denn unser Schild gehört Jehovah und dem Heiligen Israels, unserem König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Damals redetest Du im Gesichte zu Deinem Heiligen und sprachst: Ich habe Beistand auf den Helden gelegt, habe Meinen Auserwählten erhöht aus dem Volk.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ich habe gefunden David, Meinen Knecht, mit dem Öl Meiner Heiligkeit ihn gesalbt.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Mit ihm soll Meine Hand fest sein, auch Mein Arm ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Der Feind soll ihn nicht übervorteilen, und der Verkehrtheit Sohn soll ihn nicht demütigen.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Und vor seinem Angesicht will seine Dränger Ich zerstoßen, und will schlagen, die ihn hassen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Und Meine Wahrheit und Meine Barmherzigkeit soll mit ihm sein, und in Meinem Namen sich sein Horn erhöhen.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Und in das Meer will seine Hand Ich legen, und seine Rechte in die Flüsse.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Er wird Mich anrufen: Mein Vater bist Du, mein Gott und meines Heiles Felsen.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Auch will Ich ihn zum Erstgeborenen geben, zum Allerhöchsten den Königen der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Auf ewig will Ich ihm behalten Meine Barmherzigkeit, und Mein Bund soll ihm bewährt sein.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Und Ich setze ihm Samen auf immerdar, und seinen Thron, wie der Himmel Tage.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Wenn seine Söhne Mein Gesetz verlassen und nicht in Meinen Rechten wandeln.
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Aber Meine Barmherzigkeit werde Ich nicht bei ihm zunichte machen und Meine Wahrheit nicht zur Lüge machen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ich werde nicht Meinen Bund entweihen, und nicht ändern, was aus Meinen Lippen ist ausgegangen.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Einmal habe Ich bei Meiner Heiligkeit geschworen. Ich will David nicht Falsches reden.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sein Same soll sein ewiglich, und wie die Sonne vor Mir sein Thron,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Wie der Mond soll er gefestigt sein ewiglich, ein treuer Zeuge an dem Wolkenhimmel. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Und Du hast verworfen und verschmäht, hast gewütet wider Deinen Gesalbten.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Du hast niedergestoßen den Bund mit Deinem Knechte, hast zur Erde entweiht sein Diadem.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du durchbrachst alle seine Mauern, Du hast seine Festungen gesetzt in Entsetzen.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Ihn plündern alle, die des Weges vorüberziehen, zur Schmach ist er geworden seinen Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du hast erhöht die Rechte seiner Dränger, hast fröhlich gemacht alle seine Feinde.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Du wandtest zurück die Schärfe seines Schwertes, und ließest ihn im Streite nicht bestehen.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du hast weggeschafft seine Reinheit und seinen Thron gestürzt zur Erde.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du hast die Tage seiner Jugendzeit verkürzt, ihn mit Scham umhüllt. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Wie lange willst Du noch, Jehovah, Dich verbergen, Deinen Grimm wie Feuer brennen lassen immerdar?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Gedenke, was meine Lebenszeit ist! zu welcher Eitelkeit Du erschaffen alle Söhne des Menschen!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Welcher Mann lebt und sieht nicht den Tod, der seine Seele kann entrinnen lassen aus der Hand der Hölle! (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Wo ist Deine frühere Barmherzigkeit, Herr, die Du bei Deiner Wahrheit David zugeschworen hast?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenke, Herr, der Schmach Deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage die vielen Völker.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Womit geschmäht Deine Feinde, o Jehovah, womit sie schmähen die Fußstapfen Deines Gesalbten.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gesegnet sei Jehovah in Ewigkeit! Amen und Amen.