< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!

< תהילים 89 >