< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!