< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.