< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

< תהילים 89 >