< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
“Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
“Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
“Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
“ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
“Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
“Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
“Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
“Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
“Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
“Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
“Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
“Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
“Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
“Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
“Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!

< תהילים 89 >