< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
“Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
“Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
“ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
“Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
“Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
“Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
“Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
“Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
“Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
“Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
“Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
“Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
“Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
“Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!