< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
“Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< תהילים 89 >