< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
“Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!