< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.