< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< תהילים 89 >