< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!