< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!