< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< תהילים 89 >