< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres

< תהילים 89 >