< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres