< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Etanin sen Esrahilaisen opetus. Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!