< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Etanin sen Esrahilaisen opetus. Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!

< תהילים 89 >