< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Instruo de Etan, la Ezraĥido. La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia buŝo.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Ĉar mi diris: Por eterne estas fundamentita la boneco, En la ĉielo estas fortikigita Via fideleco.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi ĵuris al David, Mia sklavo:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por ĉiuj generacioj. (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Kaj la ĉielo gloras Viajn miraklojn, ho Eternulo, Kaj Vian fidelecon en la anaro de la sanktuloj.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Ĉar kiu en la ĉielo estas egala al la Eternulo? Kiu estas simila al la Eternulo inter la potenculoj?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por ĉiuj, kiuj Lin ĉirkaŭas.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Kiu estas potenca kiel Vi, ho Eternulo? Kaj Via fideleco estas en ĉio, kio Vin ĉirkaŭas.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam leviĝas ĝiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Al Vi apartenas la ĉielo, kaj ankaŭ al Vi apartenas la tero; La universon, kaj ĉion, kio ĝin plenigas, Vi fondis.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj Ĥermon prikantas Vian nomon.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Vi havas brakon kun forto; Potenca estas Via mano, alta estas Via dekstra.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Virto kaj justeco estas la fundamento de Via trono; Boneco kaj vero iras antaŭ Via vizaĝo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Feliĉa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizaĝo ili marŝas;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Pro Via nomo ili ĝojas la tutan tagon, Kaj ili fieras pro Via justeco.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ĉar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altiĝas nia korno.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Ĉar de la Eternulo estas nia ŝildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia reĝo.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris: Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin ŝmiris.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Kaj Mi disbatos antaŭ lia vizaĝo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altiĝos lia korno.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Li vokos Min: Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Kaj Mi faros lin unuenaskito, Ĉefo super la reĝoj de la tero.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Por ĉiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedaŭra kiel la ĉielo.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laŭ Miaj leĝoj;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia buŝo, Mi ne ŝanĝos.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Unu aferon Mi ĵuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaŭ Mi.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Kiel la luno, ĝi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la ĉielo ĝi estos fidinda. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Sed nun Vi forpuŝis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Vi disigis la interligon kun Via sklavo, Ĵetis sur la teron lian kronon.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Vi detruis ĉiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikaĵojn.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Prirabas lin ĉiuj pasantoj; Li fariĝis mokataĵo por siaj najbaroj.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi ĝojigis ĉiujn liajn kontraŭulojn.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Vi returnis la tranĉon de lia glavo, Kaj ne subtenis lin en la milito.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi ĵetis sur la teron.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. (Sela)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Ĝis kiam, ho Eternulo, Vi kaŝos Vin senĉese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Ho, rememoru, kia estas la daŭro de mia vivo, Por kia vantaĵo Vi kreis ĉiujn homidojn.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Kiu homo vivas kaj neniam vidos morton, Savos sian animon de la mano de Ŝeol? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Kie estas Viaj antaŭaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi ĵuris al David per Via fideleco?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de ĉiuj multaj popoloj,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la paŝosignojn de Via sanktoleito.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Glorata estu la Eternulo eterne. Amen, kaj Amen!