< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< תהילים 89 >