< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< תהילים 89 >