< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!