< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!

< תהילים 89 >