< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.