< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< תהילים 89 >