< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of YHWH forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
The heavens will praise your wonders, YHWH; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
For who in the skies can be compared to YHWH? Who among the sons of God is like YHWH,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
YHWH, the God of hosts, who is a mighty one like you, JAH? Your faithfulness is around you.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, YHWH.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
For our shield belongs to YHWH; our king to the Holy One of Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
How long, YHWH? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
YHWH, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Remember, YHWH, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
how your enemies have ridiculed, YHWH, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Blessed be YHWH forevermore. Amen, and Amen.