< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< תהילים 89 >