< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

< תהילים 89 >