< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.